秋瑾 Qiu Jin - 紹興起義 Shaoxin Rebellion

Project Gallery: | 1 |

Some word usage below is not politcally correct,

but does reflect the thinking during Qiu Jin's time.

 

Click the red button on the left to hear the text in Cantonese. Click the red button on the right to hear the text in Mandarin.


  • 秋瑾是中國近代的女革命家。

Qiū Jǐn shì Zhōngguó jìndài de nǚ gémìngjiā.
Qiu Jin was a modern female Chinese revolutionary.

  • 她成長的日子,正是中國飽受外國侵略的時代。

Tā chéngzhǎng de rìzi, zhèngshì Zhōngguó bǎoshòu wàiguó qīnluè de shídài.
When she was growing up, it was a time when China was constantly being invaded by foreign powers.

  • 當時的滿清政府腐敗無能,外國勢力恣意魚肉中國,中國人生活困苦。

Dāngshí de Mǎn Qīng zhèngfǔ fǔbài wúnéng, wàiguó shìlì cìyì yúròu Zhōngguó, Zhōngguórén shēnghuó kùnkǔ.
At that time, the Qing government was corrupt and incompetent, foreign powers had their way with China and the lives of the Chinese people were difficult.

  • 秋瑾從小就立志要把紅毛鬼子趕出中國。

Qiū Jǐn cóng xiǎo jiù lìzhì yào bǎ hóng máo guǐzi gǎnchū Zhōngguó.
From a young age, Qiu Jin resolved to kick the red-hair devils out of China.

  • 她為了尋求救國之道,隻身遠涉重洋,到日本求學,並加入了革命組織。

Tā wèi le xūnqiú jiùguó zhī dào, zhīshēn yuǎnshè chóngyáng, dào rìběn qiúxué, bìng jiārù lé gémìng zǔzhí.
In trying to search for a way to save her country, she travelled across the ocean by herself to study in Japan. While she was there, she also joined revolutionary organizations.

  • 回國後,投身革命工作。

Huí guó hòu, tóushēn gémìng gōngzuò.
After returning to China, she immersed herself in working for the revolution.

  • 1907年,秋瑾回到故鄉紹興,接任大通學堂校長的職務。

1907 nián, Qiū Jǐn huí dào gùxiāng Shàoxīng, jiērèn Dàtōng Xuétáng xiàozhǎng de zhíwù.
In 1907, Qiu Jin returned to her hometown of Shaoxing after having accepted the position of principal at the Datong School.

  • 秋瑾藉校長的身份,以大通學堂為基地,開展反清活動。

Qiū Jǐn jiè xiàozhǎng dē shēnfèn, yǐ Dàtōng Xuétáng wéi jīdì, kāizhǎn fǎn Qīng huódòng.
Qiu Jin capitalized on her position as principal in using the Datong School as a base for futher anti-Qing activities.

  • 當地知府貴福與秋瑾的父親曾是官場同僚。

Dāngdì zhīfǔ Guì Fú yǔ Qiū Jǐn de fùqīn céng shì guān chǎng tóngliáo.
The local official Gui Fu was a colleague of Qiu Jin's father.

  • 秋瑾特意上門拜訪貴福,邀請他參加新學期的開學禮。秋瑾和貴福打好關係,因而取得信任。

Qiū Jǐn tèyì shàngmén bàifǎng Guì Fú, yāoqǐng tā cānjiā xīn xuéqí de kāixuélǐ. Qiū Jǐn hé Guì Fú dǎ hǎo guānxī, yīn ér qǔdé xìnrèn.
Qiu Jin made a point in visiting Gui Fu and invited him to participate in the opening ceremony of the new semester. Qiu Jin developed a good relationship with Gui Fu and in turn, gained his trust.

  • 另一方面,秋瑾四處奔走,聯絡各地會黨,組織光復軍,與徐錫麟秘密策劃起義。

Lìng yì fāngmiàn, Qiū Jǐn sìchù běnzǒu, liánluò gèdì huì dǎng, zǔzhí Guāngfù Jūn, yǔ Xú Xīlín mìmì cèhuà qǐyì.
Meanwhile, Qiu Jin travelled around, contacting various societies and parties, organized the Guangfu Army, and along with Xu Xilin secretly planned a rebellion.

  • 他們準備在安徽、浙江分三路同時起義。

Tāmen zhǔnbèi zài ānhuī, Zhèjiāng fēn sān lù tóngshí qǐyì.
They planned to start three simultaneous rebellions in Anhui and Zhejiang provinces.

  • 可是,起義計劃洩露了,徐錫麟被捕,並遭殺害。

Kěshì, qǐyì jìhuà xièlòu le, Xú Xīlín bèbǔ, bìng zāo shāhài.
But the rebellion plans were leaked; Xu Xilin was capture and killed.

  • 但秋瑾並沒有退縮、躲避,還繼續戰鬥。

Dàn qiū jǐn méiyǒu tuìsuō, duǒbì, hái jìxù zhàndòu.
But Qiu Jin did not wither or hide, but continued her fight.

  • 一天,貴福帶領大批清兵包圍學堂,「砰!砰!砰!」一輪槍聲,清兵衝入學堂到處拉人,秋瑾指揮學生抵抗清兵。

Yì tiān, Guì Fú dàilǐng dà pī Qīng bīng bāowéi xuétáng, "Pēng! Pēng! Pēng!" yì lún qiāng shēng, Qīng bīng chōngrù xuétáng dàochù lārén, Qiū Jǐn zhǐhuī xuēsheng dǐkàng Qīng bīng.
One day, Gui Fu brought a large contingent of Qing troops and surrounded the school. Bang, bang, bang, bullet sounds ran out one after another. The troops stormed the school and started to arrest everyone in sight; Qiu Jin ordered the students to resist the troops.

  • 可是秋瑾一方寡不敵眾,全部被捕。

Kěshì Qiū Jǐn yì fāng guǎbùdízhòng, quánbù bèi bǔ.
But Qiu Jin was clearly outnumbered; everyone was arrested.

  • 秋瑾被捕後,貴福親自審問她:「你竟敢謀反!誰是同黨?從實招來!」

Qiū jǐn bèi bǔ hòu, Guì Fú qīnzì shěnwèn tā : "Nǐ jìng gǎn móufǎn! Shéi shì tóngdǎng? Cóngshízhāolái!"
After Qiu Jin's arrest, Gui Fu personally came to question her, "You dare to conspire against the state! Who are your conspirators? You better give in and tell me the truth!"

  • 秋瑾雖受嚴刑拷打,但寧死不招。

Qiū Jǐn suī shòu yán xíng kǎo dǎ, dàn níng sǐ bù zhāo.
Even though Qiu Jin endured beatings and cruel treatment, she would rather die than give in.

  • 「沒有同黨,要殺便殺!」

"Méiyǒu tóngdǎng, yào shā biàn shā!"
"I have no accomplices. Kill me if you wish!"

  • 她只寫下了「秋風秋雨愁煞人」七個字。

Tā zhǐ xiě xià le "qiū fēng qiū yǔ chóu shà rén" qī ge zì.
She would only write, "The autumn wind and the autumn rains brings tremendous sadness to me."

  • 在1907年7月15日,秋瑾英勇就義。

Zài 1907 nián 7 yuè 15 rì, Qiū Jǐn yīngyǒng jiùyì.
On July 15, 1907, Qiu Jin bravely became a martyr.

dottedline
sjcma's picture

藉 vs 借


秋瑾[藉/借]校長的身份...

 

I notice that 借 has been changed to 藉. Although I filled in all of the original text, I didn't actually write the text myself; it was actually "borrowed" (ahem..) from the original website of the audio clip.

 

In this context, wouldn't either character be correct?

 

If using 藉, then the meaning would be 假借.

 

If using 借, then the meaning would be 假託﹑利用.

 

It seems like either one is acceptable.




semantic nuance's picture

sjcma, you're right about


sjcma, you're right about the interpretations of both words. However, when we want to express the idea of 'in the name of' (以....的名義), we normally use 藉 (憑藉). If you use 借用/假借, then it works fine in the the text you transcribed. But the meaning is a slightly different from (憑)藉. So, it really depends on what you try to convey in the sentence. It's only my 2 penny thought.

 

 

少則得, 多則惑.




sjcma's picture

Too subtle for me!


The dictionary defintion of 憑藉 is 利用, 依賴.

 

利用 is the best definition in the context of the sentence, in which case, it would appear 借 is acceptable as well. But you say that there's a slight difference. I guess it's just too subtle for me to understand. :(




semantic nuance's picture

借/藉的異同


sjcma, 抱歉我的解釋功力不好. 為此, 我特別請教了一位當過老師的朋友, 請他解釋兩字的異同. 我把他的全文解釋引述如下, 在此特別致謝<瘋子ㄗˇ>老師.

 

Quote: ...「藉」本身便含假借一意,「借」也含憑藉一意,所以兩字應可以共通;但在我的使用習慣,兩者微微不同,我會刻意區分它們,比如我所認知的「藉」是以某人事物為媒介之意,而且「自我狀態」居多,比如汝舉的例子,是以「自己身為校長的身分」作為媒介去達成其目的;而「借」我多用於有另一層他人(事、物)關係的時候,比如「借他的說法實證一番」、「借他送來的冷靜平復自己的慌張」。所以,在妳舉的例子,我直覺、習慣是用「藉」,總覺得用「借」有那麼一點點點點不對勁。

...想補遺一想法,先前舉的第二例:「借他送來的冷靜平復自己的慌張」吾其實也時常使用「藉」,因為當我把重點強調在「他送來的”冷靜”」時,並不把冷靜獨斷為「他的」,也就是讓冷靜不成為任何人所有而有其「自性、物外」的存在時,我便使用了「藉」。我覺得它們(借、藉)的使用異同是靠經驗累積以至於為一種直覺的辨識,就像很難從台灣人口語習慣直接區別的注音「ㄥ、ㄣ」,或像「”作文”為何不用”做文”,”做事”為何不用”作事”」,其使用上自然都很經驗取向。Quote

希望這樣的解釋對你稍稍有幫助.

少則得, 多則惑.




sjcma's picture

semantic nuance,


semantic nuance, 謝謝你和<瘋>老師所提供非常仔細及清晰的解釋。雖然如此, 我仍會疑問是否這種用法只限於台灣, 而香港或大陸的用法卻有些許差別呢?

 




semantic nuance's picture

sjcma,   不客氣!


sjcma,

 

不客氣! 至於香港或大陸的用法如何, 這我就不得而知了. 也許你可以上去chinese forums問問看, 也許可以得到答案! 加油!!

 

 

少則得, 多則惑.




©2006 Chineseblast.com Privacy Terms